|
| トップ>コラム>柏野葉っぱ『姫様にょっき』>クメール語ごろ覚え |
|
|
|
|
|
|
姫様にょっき |
2005年9月13日 |
|
|
クメール語ごろ覚え |
|
|
|
|
|
日本でクメール語を話しているとすごいと言ってもらえることがあるが、なあに単に発音が耳慣れないからそう思うだけで、今まであまり真面目にクメール語を勉強してきたわけではない。とりわけカンボジアへ行ってからは日々起こるさまざまなことに接するので忙しくてクメール語をきちんと勉強する時間などはかえってなくなってしまい、日本で勉強していった遺産だけで暮らしていた感じだった。
それでもこうして本格的に妻と暮らすようになり、しかも二人暮しでお互い言葉通じなくても助けを求める同国人はお互いに近くにいない。彼女の日本語はまだまだ未熟で、それなら私のクメール語のほうがまだしも語彙が豊富なほどなので、これは少しまた力をいれて日常のクメール語の語彙を増やす必要があるかもしれないと思いはじめた。
ちょっとしたことが通じなくて姫様はときどきかんしゃくを起こす。それもまた楽しくはあるのだが、あまり度重なるとガチで彼女の中のストレスになってしまうかもしれない。なぜなら私のほうはといえばこれまでと打って変わってまわりじゅう日本人でだれとでも会話が楽しめるのに対し、彼女はこれまでの人生で経験したことのない言語的独りぼっちの状態に置かされているからだ。
妻もまた
「日本語は日本に行けば自然に覚えるでしょ」
なんてのんきに構えていたところがあったが、きっと今ごろは異国に独り言葉の通じないということの寂しさきびしさを身にしみてわかりはじめたころだろうと思う。だから今日はカンボジア人と日本で会わせてもらえるというので喜びいさんで今朝からおめかししていた。
そんなわけでクメール語の単語を私に頭に追加する作業を始めている今日このごろである。私のこれまで学んできたクメール語の学習量は、ちょっと要領のいい中学生だったら4月に始めて1学期の期末テストで満点を取れてしまいそうな程度の量しかないので、いざ学びを再開したら知らないことは山ほどある。ただやみくもに覚えようとしたって無理なので、単語はごろあわせで覚えるのが私の流儀だ。
・スロラッ =空裸(雲がないから) =晴れ
といった具合でかなり無理無理なこじつけをしていくわけである。
・スロトム =空富む =雲がいっぱいで水が富んでいる
・チュルンニュ =まな板の上でおかずがちゅるんとすべる =まな板
・スダウン =冬に服が薄くて寒くてダウン =薄い
・クラス =冬に暮らすには服が厚くなければ =厚い
・クロナット =黒納豆を布で包んでおみやげ =布
・ドンボール =我が家の屋根は段ボール =屋根
・チョニチェアッ =壁にちょっと椅子を彫りこんだおしゃれなインテリア =壁
・カオアーウ トロノアップ =下着を見て殿の○○○がスタンドアップ =下着
・マテーッ =辛すぎて腹が下ってトイレへ走るのは待て =唐辛子
・ムラッチ =村でくらっちが作る =胡椒
・スモットロン =誠実な相撲取り =誠実な
・チェッ クオ ソーム =礼儀正しい総務の人 =礼儀正しい
・スヴァット =プリアップソヴァットの肉は堅い =堅い
・トレイ ギアット =魚が干されて暑くてぎゃっと叫ぶ =干し魚
・イアン クマーッ =お嬢さんにイヤリングを渡して誉められてイヤンと恥ずかしがる熊 =恥ずかしがる
・ケー クマーッ =毛が見えて恥ずかしい =性器 |
|
|
|
|
|
柏野葉っぱブログはこちら>>> http://happa64.exblog.jp/ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| トップ>コラム>柏野葉っぱ『姫様にょっき』>クメール語ごろ覚え |
|